βρυχᾶτο: for the omission of the augment, cp. O. T.1249 n. βωμοῖσι: besides the altar of Zeus “ἑρκεῖος” in the “αὐλή”, there would be other altars of domestic gods in a large house; cp. Eur. Alc.170“πάντας δὲ βωμούς, οἳ κατ᾽ Ἀδμήτου δόμους”, | “προσῆλθε κἀξέστεψε καὶ προσηύξατο”. γένοιντ᾽ ἔρημοι: she said, “ἔρημοι ἐγένοντο” (or “ἐγένεσθε”). After her death, and that of Heracles, these altars were doomed to desolation. Nauck seems right in thus amending γένοιτ᾽ ἐρήμη, though not for the reasons which he assigns. Those words could certainly mean, ‘that she had become desolate,’— nor is the plaint less natural because death is so near. But the other reading is in truer harmony with the context, because she is saying farewell to the surroundings of happier days. Even inanimate objects move her tears at the thought of parting. Naturally the altars come first; when they were forsaken, the family life would have ceased. ὀργάνων ὅτου ψαύσειεν: for the optat., cp. Ph.289“ὅ μοι βάλοι” (n.). “ὅτου” here =“εἴ τινος”. Among the “ὄργανα” would be sacrificial vessels, and, as the schol. remarks, the implements which she had used in weaving the robe.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.