οὐκ ἄσημον, not doubtful (between joy and woe), ἀλλὰ δυστυχῆ, but (clearly) woful. Cp. Ph.209“διάσημα γὰρ θροεῖ.—εἴσω”: cp. 202 n. καινίζει: schol. “ἔοικέ τι νεώτερον ἔχειν ὁ οἶκος”: the house is experiencing something for the first time,—i.e., is suffering some new calamity. So Aesch. Ag.1071“καίνισον” “ζυγόν”. In Lycophron 530, “καινίσει δόρυ”, a v. l. is “κινήσει”. 869 The MS. reading, ἀήθης, cannot be right. The word means either (1) ‘unusual,’ or (2) ‘unaccustomed’ to a thing. Here it has been taken in the first sense, as meaning, ‘with strange aspect,’ ‘unlike herself,’—i.e., gloomy, instead of cheerful. It seems inconceivable that a classical writer should have so used “ἀήθης”. The conjecture ἀηδὴς has been generally received; but this presents almost equal difficulties. As applied to persons, it regularly means, ‘disagreeable’; Eth. N. 2. 7 (p. 1108 a 29) “ὁ...ἐν πᾶσιν ἀηδὴς δύσερίς τις καὶ δύσκολος”: Magn. Mor. 2. 3 (p. 1200 a 15) “ὑπερόπτας καὶ ἀηδεῖς”. Here it ought to mean, ‘of sad aspect’; it never occurs, however, in that sense. Hesychius has, indeed, “ἀηδές: στυγνὸν, λυπηρόν”: but this paraphrase of the neuter proves nothing. In O. T.82“ἡδύς” is not ‘joyous-looking,’ but ‘welcome.’ Surely ἀήθης was merely a corruption of ἀ（γ）ηθής, which does not seem to occur, but which is as correct as “εὐγηθής” or “πολυγηθής”.—Cp. Eur. Alc.777“στυγνῷ προσώπῳ καὶ συνωφρυωμένῳ”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.