εἰ χρὴ μαθεῖν σε. Hyllus abhors her, as the murderess of his father; there is no touch of pity in his mood. His words mean that the recital will be painful to him, and also that he shrinks from speaking to her at such length. (Cp. 815 f.) According to Greek usage, it was not “ὅσιον” for the relatives of a slain person to hold any avoidable intercourse with the slayer. (Cp. Lys. or. 12 § 24: Isae. or. 9 § 20.) This feeling appears in 815 f.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.