χερσὶ refers to deeds of prowess: νώτοισι to feats of sheer strength, as when he took the place of Atlas, or carried the Erymanthian boar to Mycenae.—Cicero's version, Quae corpore exanclavi atque animo pertuli, has caused the inference that his text contained an equivalent for animo. Wecklein suggests that he read στέρνοισι (cp. 1090), but misunderstood it. Perhaps, however, Cicero felt his rhetorical antithesis to be warranted by the idea of mental anguish implied in μοχθήσας.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.