previous next

χερσὶ refers to deeds of prowess: νώτοισι to feats of sheer strength, as when he took the place of Atlas, or carried the Erymanthian boar to Mycenae.—Cicero's version, Quae corpore exanclavi atque animo pertuli, has caused the inference that his text contained an equivalent for animo. Wecklein suggests that he read στέρνοισι (cp. 1090), but misunderstood it. Perhaps, however, Cicero felt his rhetorical antithesis to be warranted by the idea of mental anguish implied in μοχθήσας.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Sophocles, Trachiniae, 1090
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: