previous next



μόνον, modo: cp. 1109: Ph.528.

παρ᾽ ὑμῶν, from your side, on your part: the gen. is probably right, though the v. l. παρ᾽ ὑμῖν is specious. Silence is their contribution to her plan. Cp. El.469σιγὴ παρ᾽ ὑμῶν πρὸς θεῶν ἔστω, φίλαι. —στεγοίμεθ̓”, have my action kept secret. Cp. fr. 614 “σύγγνωτε κἀνάσχεσθε σιγῶσαι: τὸ γὰρ” | “γυναιξὶν αἰσχρὸν σὺν γυναῖκα δεῖ στέγειν” (so I amend “σὺν γυναικὶ”: cp. Ant.85κρυφῇ δὲ κεῦθε, σὺν δ᾽ αὔτως ἐγώ”).— Blaydes may be right in reading στεγώμεθ̓ (cp. O. T.49 n.). But the opt. is defensible, as expressing an ardent hope, rather than a mere injunction (‘Heaven grant that ye keep my secret!’).

αἰσχύνῃ πεσεῖ: the dat. is one of manner (cp. O. T.51ἀσφαλείᾳ...ἀνόρθωσον”, n.), not of cause, as El.429ἀβουλίᾳ πεσεῖν”. Thus the phrase=“πεσεῖ αἰσχρὸν πτῶμα” ( Ant.1045). The simple “πεσεῖ” could not stand for “περιπεσεῖ” (‘fall into shame’).


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (8 total)
  • Commentary references from this page (8):
    • Sophocles, Antigone, 1045
    • Sophocles, Antigone, 85
    • Sophocles, Electra, 429
    • Sophocles, Electra, 469
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 49
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 51
    • Sophocles, Philoctetes, 528
    • Sophocles, Trachiniae, 1109
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: