ἡ δ᾽ οὖν: cp. O. T.669“ὁ δ᾽ οὖν ἴτω”: Ai.961“οἱ δ᾽ οὖν γελώντων”: Ar. Ach.186“οἱ δ᾽ οὖν βοώντων”. Idiom thus favours ἡ δ̓; and ἥδ̓ would here be too emphatic. οὕτως ὅπως ἥδιστα: i.e., in silence. 331 Among the attempts to amend “λύπην...λύπην” (cr. n.), the two best, I think, are, (1) ἄλλην … λύπην, Triclinius: and (2) λύπην … διπλῆν, F. W. Schmidt. In favour of (2), it might perhaps be said that the second “λύπην” is more likely to be corrupt than the first. But it is also conceivable that the error should have arisen through the transcriber glancing forward. And, in close connection with “πρὸς κακοῖς τοῖς οὖσιν, ἄλλην” seems the fittest word. διπλῆν would be less clear (meaning the former “κακά” plus a new “λύπη”): it would also be too emphatic for this context. Almost all edd. retain the optat. λάβοι, which is possible (‘Heaven forbid that she should receive...!’). But, as this clause is linked with “ἐάσθω καὶ πορευέσθω”,—being, in fact, merely a repetition of the command in a negative form,—I feel sure that Blaydes is right in reading λάβῃ.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.