previous next



βουθερεῖ: only here. Hesychius gives the right sense,—“ἐν βόες θέρους ὥρᾳ νέμονται”. A poet might feel that a simple compound of “βοῦς” and “θέρος” would suffice for a picturesque epithet of “λειμών”: i.e., ‘the meadow of the oxen's summer’ would readily suggest ‘the meadow which is the summer pasture of oxen.’ Those who object to such a compound seem to try it by the standard of prose.—Hesychius adds to his explanation of “βουθερεῖ”: “καὶ βουθόρῳ τὸ αὐτό”. Wecklein adopts this, as=‘in which oxen jump about’: but surely they must be “οἰστροπλῆγες” to behave so. The word occurs only in Aesch. Suppl.301βουθόρῳ ταύρῳ” (=qui vaccam salit).—The “λειμών” was in the plain of Malis, between Trachis and the Malian Gulf: cp. 194 n.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Aeschylus, Suppliant Maidens, 301
    • Sophocles, Trachiniae, 194
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: