στέργε: cp. Eur. Andr.213, where Andromachè is giving Hermionè the same kind of advice;—“χρὴ γὰρ γυναῖκα, κἂν κακῷ πόσει δοθῇ”, | “στέργειν, ἅμιλλάν τ᾽ οὐκ ἔχειν φρονήματος.—λόγους οὓς εἶπας ἐς τήνδ̓”, alluding to the assurance given in 462 ff.: for ἐς, ‘with regard to,’ cp. Soph. Ph.1053.The reference is not to Deianeira's reception of Iolè in 310— 334. ἐμπέδως, unalterably,—i.e., so that the promise shall be kept: cp. 827: Ph.1197“ἴσθι τόδ᾽ ἔμπεδον”. The conjecture ἐμπέδους is plausible, but not necessary. 488 f. Either τἄλλ̓ or χεροῖν ought logically to be absent.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.