αὐτὴ πρὸς αὑτῆς “κ.τ.λ.” The verb “χειροποιεῖν” occurs elsewhere only in later Greek.—The exclamation which follows implies that these words add something to the disclosure made in 881, “αὑτὴν διηΐστωσε”. They certainly state more precisely that the blow was dealt by her own hand (and not by a slave's); also that the deed had its origin from her own mind (“πρὸς αὑτῆς”), and not from any external influence. But it should also be recognised that, throughout this passage (871—898), the dramatic aim is to express profound horror and amazement. The messenger can hardly seize the full meaning of the questions; the hearers, on their part, find it hard to realise the answers.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.