previous next

, at the place where. The MS. doubtless arose from “πέπλον”: it would mean, “ὃς περονίδα εἷχε μαστῶν προκειμένην”: but this is less natural.

προὔκειτο μαστῶν: the “πέπλος” was fastened near the left shoulder by the “περονίς”, which is described as lying ‘in front of,’ i.e. ‘above,’ the (left) breast. It would not accord with Greek usage to imagine the brooch as placed at the centre of the bosom. Cp. Il.14. 180(of Hera's “ἑανὸς”) “χρυσείῃς δ᾽ ἐνετῇσι κατὰ στῆθος περονᾶτο”. O. T.1269 n.

ἐκ δ᾽ ἐλώπισεν: for the tmesis, cp. Ant.1233ἐκ δ᾽ ὁρμωμένου”: and ib. 427. “ἐκλωπίζω” (from “λώπη, λῶπος”, a covering) occurs only here. “ἐκλωπίσαι” has been conjectured in Pollux 7. 44 “ἀποδῦσαι καὶ ἀπολωπίσαι, ὡς Σοφοκλῆς”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Homer, Iliad, 14.180
    • Sophocles, Antigone, 1233
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1269
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: