ἀλλ᾽ οὐδὲ μὲν δὴ ἐρεῖς (“ὄτι σιγαν πρέπει”) τοῖς γ᾽ ἐφ᾽ ἡμέραν, by reason of this day's deeds. Heracles has said, bitterly, ‘Silence is indeed unfitting, in view of her crimes.’ Hyllus replies, ‘It is so also in view of her deeds to-day,— as you will admit, when you know all.’ His father must learn that she has died, and that she was innocent. ἀλλ᾽ οὐδὲ μὲν δὴ, rejecting an alternative, as in Ai.877, El.913.(Cp. “ἀλλὰ μὲν δή” in 627.) τοῖς … ἐφ᾽ ἡμέραν=“τοῖς σήμερον πεπραγμένοις”. The sense of “ἐφ᾽ ἡμέραν” is usu. ‘for the day,’ as in Her.1. 32“τοῦ ἐπ᾽ ἡμέρην ἔχοντος”: Soph. El.429“τῆς ἐφ᾽ ἡμέραν βορᾶς”. Here the phrase is perhaps tinged with a sad irony,—‘this day's portion of evil.’ Cp. O.C. 1079, where “κατ᾽ ἆμαρ”=‘to-day,’ though ib. 682 “κατ᾽ ἦμαρ” means, as usual, ‘daily.’
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.