ἄλλοι: the horsemen who at 900 were told “σπεύδειν ἀπὸ ῥυτῆρος”. οὓς χώρας τῆσδε φυγόντες οὐ μή ποτε ἐπεύξωνται θεοῖς, “"from whom having escaped out of this land, never shall they make grateful (“ἐπ-"”) vows to the gods.” “φεύγω” can take a gen. of separation, denoting the thing, or the region, from which one escapes: Od. 1.18 “οὐδ᾽ ἔνθα πεφυγμένος ἦεν ἀέθλων”. This gen. is here combined with an acc., as in Eur. Suppl. 148 “Τυδεὺς μὲν αἷμα συγγενὲς φεύγων χθονός”, flying from the land, from (the penalties of) a brother's murder: cp. Or. 1506 “ποῦ ᾿στιν οὗτος ὃς πέφευγε τοὐμὸν ἐκ δόμων ξίφος”: ἐπεύξωνται implies a vow of thank-offerings for safety: cp. Xen. Anab. 3.2.9 “εὔξασθαι τῷ θεῷ τούτῳ θύσειν σωτήρια ὅπου ἂν πρῶτον εἰς φιλίαν χώραν ἀφικώμεθα”. Aesch. Theb. 276 (“θεοῖς”) “ἐπεύχομαι ι θήσειν τρόπαια”. The partic. “φυγόντες” expresses the cause to which “ἐπί” in the compound refers: cp. Ant. 483 “δεδρακυῖαν γελᾶν”. (Distinguish the different sense of the verb in Plat. Soph. 235C “οὔτε ἄλλο γένος οὐδὲν μήποτε ἐκφυγὸν ἐπεύξηται τὴν...μέθοδον”, glory in having eluded.)
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.