ἂν … τύχοις … ἐξαφισταίμην: "strange would be the fortune which (=I cannot imagine what fortune) you could succeed in mentioning, from which I would hold aloof": another way of saying “οὐκ ἂν τύχοις λ. τοιαύτην, ὁποίας ἐξαφισταίμην”. When the optat. with “ἄν” stands in the antecedent clause (as “ἂν τύχοις” here), the optative without “ἄν” stands in the relative clause: cp.
: he would be right bold of heart, who should then rejoice.
. Such a relative clause is equivalent to a protasis with “εἰ” and optat.: as here to “εἰ αὐτῆς ἀφισταίμην”. Cp. Goodwin, Moods and Tenses, § 62. 4. Carefully distinguish the opt. “ὃν...ψέξαιμι” at 1172, where see n. πρᾶξιν, "fortune," not "action." The sing. πρᾶξις in Soph. usu. means "fortune," Ai. 790, Tr. 152, 294: while the sense of "action" usu. belongs to the plur. πράξεις, as below, 958, O. T. 895, Ant. 435. There is only one Sophoclean exception each way: in Tr. 879 “πρᾶξις” = “"mode of doing,"” and in Ant. 1305 “πράξεις”=“"fortunes."” Cp. Aesch. PV 695 “πέφρικ᾽ ἐσιδοῦσα πρᾶξιν Ἰοῦς”. Her. 3.65 “ἀπέκλαιε τὴν ἑωυτοῦ πρῆξιν”.“οὐκ ἂν ἀποδοίην οὐδ᾽ ἂν ὀβολὸν οὐδενί,
ὅστις καλέσειε κάρδοπον τὴν καρδόπην
”