previous next



ἔπους σμικροῦ χάριν, for lack of a few words in his defence (“ἀντιλογίας βραχείας”, schol.). As if one said, "They incurred all this loss for the sake of a petty sum" (i.e. to save it). This is a slight deviation from the ordinary use of “ἕνεκα, οὕνεκα(22), “ἕκατι, χάριν”, in such phrases. Cp.

κἀμοὶ γὰρ ἂν πατήρ γε δακρύων χάριν
ἀνῆκτ᾽ ἂν εἰς φῶς

fr. 510. 6
, would have been brought up, if tears could bring him: Aesch. Pers. 337πλήθους...ἕκατι”, if numbers could give victory.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Aeschylus, Persians, 337
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 22
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: