Hermann's τοὐμοῦ μόνου (for the MS. τοῦ μόνου) is metrically right, but μόνου can hardly be sound. It must mean (1) "for my father alone" (and not for my own sake): not (2) "lonely, as he is": nor (3) "for my own father" (Campbell's view, which I do not comprehend). ΤΟΥΜΟΝΟΥ may have come from ΤΟΥΔΑΘΛΙΟΥ (Mekler), but “τὸν ἄθλιον” in 246 is against this (see, however, on 554). Perhaps τοῦδ᾽ ἀμμόρου.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.