previous next

In L's πείρᾶι (sic) we trace the wish of Didymus (schol.) to read πείρᾳ, i.e."by a stratagem."” It would then be necessary to take κἀμὲ as=“"even me"” (who have had such experiences).

πειρᾷ is manifestly right: ταῦτα is cogn. accus., “μου” being understood.

δεύτερονἑλεῖν, to get me a second time into thy power. This is explained by vv. 765—771, which set forth how they had abused their former control over the blind man.

ἐν οἷς=“ἐν τούτοις, ἐν οἷς”, in things (snares), having been caught in which, etc.: cp.

τίνων ποτ᾽ ἀνδρῶν ἐν μέσοις ἀρκυστάτοις
πέπτωχ᾽ τλήμων;

δέδοικα μή με δικτύων ἔσω
λαβόντες οὐκ ἐκφρῶς᾿.

μάλιστ᾽ ἂν ἀλγοίην: because his dearest wish now is that his grave should bless his friends and harm his foes (92). If the Thebans could entice him back, and become masters of his grave, they might baffle that wish; and yet he would not even have burial in Theban soil (406).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Euripides, Phoenician Women, 263
    • Sophocles, Electra, 1476
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: