ἐμὸν τόδ̓: i.e. the office of placing him in his seat (cp. 21“κάθιζέ... με”). Hermann changes the ἐν ἡσυχίᾳ of the MSS. to ἐν ἁσυχαίᾳ, joining it with βάσει. The corresponding strophic verse is lost (see on 181): but the metre confirms the emendation (see Metrical Analysis). The words ἐν ἡσυχαίᾳ … ἐμάν are said as she helps him to sit down. He has to make one step sideways (195) to the seat. Taking his arm, she says: "Lean on me, and join step to quiet step" (ἅρμοσαι aor. imper. midd.): i.e. "advance one foot to the resting-place, bring the other up beside it, and then (supported by my arm) sit down." Cp. Eur. Or. 233 “ἦ κἀπὶ γαίας ἁρμόσαι πόδας θέλεις;” “"wouldest thou set thy feet together (plant thy feet) on the ground?"”
, where we first planted our feet (on the battlefield,—there we fell). Campbell takes βάσιν as the foot of Oed., and βάσει as a "stone support for the foot attached to the seat," rendering, “"fit thy foot into its quiet resting place."” This seems improbable. "Time thy step to my quiet step" is unsuitable, since they are close to the seat already. The interjection ἰώ μοί μοι, given by the MSS. to Antigone, but by Herm. (rightly) to Oed., need not, with Herm., be placed after ἅρμοσαι.“ὅπᾳ ποδὸς ἴχνια πρᾶτον
ἁρμόσαμεν
”Pseudo-Simonides 182