χῶρον: cp. 644. τοὐκ θεοῦ παρόν: “"that which has come from the god,"” (cp. 1694 “τὸ φέρον ἐκ θεοῦ”,)—the summons as conveyed both by the storm and by an inward prompting. Matthiae's πτερόν (97) would be less mysterious, and therefore, in this context, less solemn. μηδ᾽ ἔτ᾽ ἐντρεπώμεθα, “"nor longer hesitate,"” “ὀκνῶμεν, μέλλωμεν. ἐντρέπεσθαι” (1) “"to turn about"”: (2) “"to give heed to,"” with gen., as O. T. 724: (3) then, absol., “"to feel a scruple or misgiving,"” to hesitate, as here. Intelligible as the third use is, this is perh. the only clear example of it in classical Attic: but cp. Polyb. 31. 12 (with ref. to Demetrius son of Seleucus urging his claims before the Roman Senate), “ἐνετρέποντο μὲν ἅπαντες ἀκούοντες ἐν ἑαυτοῖς, κοινῇ γε μὴν ἔδοξε τῇ συγκλήτῳ τὸν μὲν Δημήτριον κατασχεῖν”, i.e. “"they all felt some compunction in their own minds,"”—some misgiving as to the fairness of their conduct. The hesitation which Oed. deprecates is that which the others might feel in acknowledging that the hour of his end had come.—The schol. wrongly took ἐντρεπ. in its first sense, “"look behind us"”: “ἀντὶ τοῦ ἐπιστρεφώμεθα”: “Ὅμηρος: ἐντροπαλιζόμενος”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.