previous next



ταῦτατάδ̓, a good instance of the normal distinction. Cp. Her. 6.53ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι,...τάδε δὲ...ἐγὼ γράφω”: Xen. Anab. 2.1.20ταῦτα μὲν δὴ σὺ λέγεις: παρ᾽ ἡμῶν δὲ ἀπάγγελλε τάδε”. In poetry, however, “οὗτος” often refers to what follows (as

ταῦτα δέ τοι μάλα πάντα τελευτήσουσιν Ἀχαιοί,
νῆα καὶ ἐξαίτους ἐρέτας

), and “ὅδε” to what has just preceded: cp. on 1007.

χώρας with ἀλάστωρ, my scourge of the land, the avenging spirit which, through my curse, will ever haunt the land: for the gen., cp. Tr. 1092Νεμέας ἔνοικον” (the lion), “βουκόλων ἀλάστορα”, scourge of herdsmen: Xenarchus (Midd. Comedy, c. 350 B.C.) “Βουταλίων” fr. 1. 3 “ἀλάστωρ εἰσπέπαικε Πελοπιδῶν”, a very fiend of the Pelopidae has burst in. If we joined ἐκεῖ χώρας, the phrase could mean nothing but “"in that part of the country,"” which is pointless here. For ἐνναίων cp. Aesch. Suppl. 415βαρὺν ξύνοικον...ἀλάστορα”. The erasure after ἔστ̓ in L suggests to me the possibility that ἔσω χώρας and ἐκεῖ χώραν (depending on “ἐνναίων”) may have been alternative readings, from which ours has been composed; but there is no evidence.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Aeschylus, Suppliant Maidens, 415
    • Herodotus, Histories, 6.53
    • Homer, Odyssey, 2.306
    • Sophocles, Trachiniae, 1092
    • Xenophon, Anabasis, 2.1.20
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: