τὸν τελευταῖον βίον is most simply taken (1) as=“"the last part of my life,"” its close, as (e.g.) Il. 6.40 “ἐν πρώτῳ ῥυμῷ”=at the end of the pole. He is going “"to hide the close of his life with Hades"” (“παρ᾽ Ἅιδην” since motion is implied), not merely because he is about to quit life, but because he is destined to quit it by a strange passing not beheld of men.—(2) We might also take τελευταῖον as proleptic adj. with art. (see on 1089 “τὸν εὔαγρον”): “"to hide my life, so that it shall be ended."” I prefer (1).
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.