οὗ κάθυδρος κρατὴρ συντρέχει ῥεύματι μειλιχίων ποτῶν, where the bowl filled with water is used along with the stream of sweetened drink-offering: i.e. where libations are poured, first, of water alone, and then of water mingled with honey; see on vv. 472-479. μειλιχίων π.: schol. “γλυκέων ποτῶν, ὅ ἐστι, μέλιτος, οἷς μειλίσσουσι τὰς θεάς” (see on 100). συντρέχει, is combined with: Tr. 295 “πολλή ᾿στ᾽ ἀνάγκη τῇδε （ sc. τῇ πράξει ）τοῦτο συντρέχειν”, this joy of mine must needs attend on this good fortune of my husband. While κρατήρ points to the figurative use of συντρέχει, ῥεύματι suggests its literal sense. Others understand:— “"where the basin (“κρατήρ"”) runs together in a stream (“ῥεύματι” modal dat.) of sweetened waters,” i.e. “"is filled by the confluence of sweetened waters"”; but (a) “κρατήρ” is the bowl from which the “χοαί” are poured, not a basin which receives them: (b) such an inversion is impossible.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.