ἁλώσεται, sc. “ὁ Κρέων”, “"he will be worsted"” (not, “"captured,"” since he was already in the hands of Theseus): cp. Thuc. 1.121 “μιᾷ...νικῇ...ἁλίσκονται”, they are sure to be overthrown by one victory of ours. For the ellipse of the subject, where the mind could readily supply it, cp. Xen. Cyr. 2.4.24 “πορεύσομαι διὰ τοῦ πεδίου εὐθὺς πρὸς τὰ βασίλεια. καὶ ἢν μὲν ἀνθιστῆται”, “"and if the enemy (the king) resist,"” etc.—This is better than (1) “"the fugitive will be captured,"” supplying “ὁ φεύγων” from “φεύγοντες”: (2) “"a capture will be made,"”— taking the verb as impers.: or (3) “"the battle will be won,"” “ἁλώσεται ὁ ἀγών”, as Elms. takes it, comparing 1148 “ἁγὼν ᾑρέθη”. προσχώρων, the neighbours of the grove, the Coloniates (cp. 493); not, “"our neighbours the Thebans,"” for the Chorus are predicting an easy victory, not a tough fight. Colonus and its neighbourhood had furnished a contingent to the party of rescue (897). Θησειδᾶν, schol. “Ἀθηναίων”: cp. “Κεκροπίδαι, Ἐρεχθεῖδαι”, Aeneadae, etc.: here, followers of Theseus from Athens, as distinct from the Coloniates. We could not well understand, with Ellendt, “"the Coloniates, and the followers of Theseus generally,"” as if “Θησειδᾶν” included “προσχώρων.” ἀκμά, vigour, might:
, "dread to grapple with in his strength."