κέρδη μέν κ.τ.λ.: with advantages, through my having settled there (οἰκήσαντα), for my entertainers, and ruin for the Thebans. The conjecture οἰκίσαντα, "having founded," deserves to be carefully weighed. Cp. the poet. use of κτίσας below (715) in regard to the invention of the curb: also Aesch. PV 250 “τυφλὰς ἐν αὐτοῖς ἐλπίδας κατῴκισα”. On the other hand, the blessing to Attica turned on the personal residence of Oed. therein at the close of his life: cp.
. This favours οἰκήσαντα. κέρδη and ἄτην, accusatives in appos. with the sentence ἐνταῦθα κάμψειν τὸν βίον: the participle οἰκήσαντα (in antithesis with δεδεγμένοις, cp. 13 “ξένοι πρὸς ἀστῶν”) serves to bring out the point on which the κέρδη and ἄτη depend. For the plur. acc. in appos. cp.
. This is better than to refer κέρδη and ἄτην to the person of Oed. (“"having dwelt there as a blessing"” etc.), which would suit ἄτην, but hardly the plur. κέρδη,—used here instead of κέρδος (cp. 579) because the "blessings" were to be felt in many ways and on many occasions (see 1524 ff.).