previous next



The emphasis is on κλύειν, not on τοῦδ̓: “"why is it painful to thee to give this man a hearing?"” Theseus has no need to ask, “"why is it painful to thee to hear this man?"”—for he knows already how Oed. has been treated by his sons (599). The sense is thus the same as if we kept the MS. τοῦτ᾽: “"why is this thing painful to thee,—namely, to hear?"” (Cp. Ph. 1121καὶ γὰρ ἐμοὶ τοῦτο μέλει, μὴ φιλότητ᾽ ἀπώσῃ”: and O. T. 1058.) But, when the question has already been put in an abstract form (“οὐκ ἀκούειν ἔστι” etc.), it would be tame to reiterate it in the same form. By τοῦδε it is adapted to the particular case. Cp. 1117 “τοῦδε χρὴ κλύειν”.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1058
    • Sophocles, Philoctetes, 1121
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: