previous next

τοῦτον refers to “χῶρον”, the place where he was to “"die,"i.e. disappear. This place is accurately described at 1590. It was the grave (1545) that was to remain secret. But here, by a slip, the poet identifies them (see Introd.). We should not change τοῦτον to τύμβον. — Note how Soph. uses the vagueness of the local legend as to the grave. Secrecy was imposed by the dying breath of Oed. himself. The descent of the secret in the line of the Attic kings would serve to explain any esoteric knowledge on the subject which, in the poet's time, may have been claimed by a gens of hereditary priests.

μήθ᾽ οὗ κέκευθε: neither where (precisely) it is concealed, nor (even) whereabouts it is situated.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: