The words τῷ νῷ have been suspected by recent criticism. They seem to me sound. The sense is, “"these things, which I say to you, are purposed by my mind as really as they are uttered by my tongue."” With τῷ νῷ a verb meaning “"I intend"” (e.g. “διανοοῦμαι”) should strictly have been used; but the verb appropriate to ἀπὸ γλώσσης is made to serve for both. For a similar zeugma cp. O. T. 116 “οὐδ᾽ ἄγγελός τις οὐδὲ συμπράκτωρ ὁδοῦ ι κατεῖδ᾽”, where the verb appropriate to “ἄγγελος”, viz. “ἦλθε”, has to be supplied from “κατεῖδ̓”. To Meineke's τοῦ νοῦ (governed by “ἀπό”) it may be objected that “ἐκ” would be the right prep., as in “ἐκ θυμοῦ, ἐκ ψυχῆς.” ἀπὸ γλώσσης usu.=“"by word of mouth"” (as opp. to “"by letter"”), as in Thuc. 7.10.— For the antithesis cp. Plat. Symp. 199A “ἡ γλῶττα οὖν ὑπέσχετο, ἡ δὲ φρὴν οὔ” (alluding to Eur. Hipp. 612).
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.