previous next



The MS. “ποῖ δῆτ̓...ἕξω” has been defended in two ways, neither of which is satisfactory: (1) by an ellipse of “μολοῦσα”: (2) as=“"until when?"” As in 383 (n.) we should read “ὅπου” for “ὅποι”, and in 335 (n.) “ποῦ” for “ποῖ”, so here I feel sure that ποῦ is right. It suits the sense better than the v.l. πῇ, besides being closer to the MSS. The v.l. ἄξω, (which would justify ποῖ,) is plainly a mere corruption of “ἕξω”.

αὖθις, lit., “"now again,"i.e. after this new turn in our unhappy fortunes.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: