previous next

=120 “ πάντων ἀκορέστατος”. In regard to L's reading, μακραίων τέ θ᾽ ῾σιξ̓ ὡς ἐπεικάσαι, note these points: (1) ὡς is wrong, as the metre shows, (2) τ̓ is certainly right. We should not read, with Campb., δυσαίων; μακραίων τις, ἐπεικάσαι, because the thought turns on the linking of δυσαίων with μακραίων, the chief stress falling (as oft. in Greek) on the second: thou art old as well as hapless: i.e. thou hast borne thy woes long. (3) ἔθ᾽ may, I think, be rejected, as too weak. (4) How, then, is the short syllable to be supplied? (a) We might read;— μακραίων θ᾽, ὅς᾿ ἐπεικάσαι: cp. Thuc. 6.25ὅσα...ἤδη δοκεῖν αὐτῷ”, “"so far as he could now judge."” (b) μακραίων τέ τις, εἰκάσαι: cp. O. T. 82ἀλλ̓, εἰκάσαι μέν, ἡδύς”. I prefer (a), since all MSS. have ἐπεικάσαι.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 82
    • Thucydides, Histories, 6.25
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: