previous next



The essence of the notion conveyed by μέτοικος, in ordinary Attic usage, was a voluntary sojourn, terminable at the will of the sojourner. Hence the irony here. With a similar force the Attic poets apply it to one who has found his “"last, long home"” in foreign earth.

εἴτ᾽ οὖν κομίζειν δόξα νικήσει φίλων,
εἴτ᾽ οὖν μέτοικον, εἰς τὸ πᾶν ἀεὶ ξένον,
θάπτειν

: “"whether his friends decide to bring his ashes home, or to bury him among strangers, an alien utterly for ever"”: so a Persian whose corpse was left at Salamis is “σκληρᾶς μέτοικος γῆς ἐκεῖ” (Pers. 319): Eur. Her. 1033μέτοικος ἀεὶ κείσομαι κατὰ χθονὸς” (the Argive Eurystheus buried in Attica). Cp. O. T. 452 n.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • Aeschylus, Libation Bearers, 683
    • Aeschylus, Persians, 319
    • Euripides, Heracles, 1033
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 452
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: