ῥύσιον: Then thou shalt soon deposit even a greater security for my city. πόλει=Thebes, as in Creon's former words, 837 “πόλει μαχεῖ. ῥύσιος” denotes what one draws to oneself, carries off, (1) as booty, (2) as a security, (3) in reprisal. Here θήσεις points to (2), since “ἐνέχυρον τιθέναι”, to deposit a pledge, was a regular phrase:
"or are you taking them to be deposited as securities?" Plat. Legg. 820 E “ἐνέχυρα...τοὺς θέντας ῾τηοσε ωηο ηαϝε γιϝεν τηε πλεδγες᾿... τοὺς θεμένους ῾τηοσε το ωηομ τηεψ ηαϝε βεεν γιϝεν̓.” πόλει dat. of interest, as “ὑποτιθέναι” “"to mortgage"” takes a dat. of the mortgagee: Dem. or. 27 § 25 “ὁ ὑποθεὶς τῷ πατρὶ τἀνδράποδα”.—The version, “"you will cause a greater prize to be taken from Athens,"” is inadmissible. θήσεις πόλει could not mean, “"cause for Athens,"” in the sense, “"cause to be taken from Athens."” If “θήσεις” meant “"cause"” (instead of “"pay"”), “πόλει” would still be the city which received the “ῥύσιον”. ἐφάψομαι: Aesch. Suppl. 412 “καὶ μήτε δῆρις ῥυσίων ἐφάψεται”, (and so) “"that the foeman shall not lay hands on you as prizes"” (where the king of Argos is speaking to the Danaïdes whom he protects).“πότερον μετοικιζόμενος ἐξενήνοχας
αὔτ᾽, ἢ φέρεις ἐνέχυρα θήσων;
”