οὐδὲ σοὶ: while they, on their part, call you home, for you, on yours, exile is not desirable,—if, indeed, their offer is agreeable to you (i.e. if you have no repugnance to Thebes). οὐδέ is here the negative counterpart of δέ in apodosis: i.e. as we can say, “εἰ θέλοντά σε ἐκεῖνοι κατάγουσι, σοὶ δὲ κατελθεῖν καλόν”, so also “οὐδὲ σοὶ φεύγειν καλόν”. The same resoluble quality of “οὐδέ” is seen in its use for “ἀλλ᾽ οὐ” (Il. 24.25). Cp. on 591. φεύγειν=“φυγάδι εἶναι”, rather than “"to shun them."”
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.