Since πάτρας must clearly go with both verbs, it would seem that, aided by ἐξέωσε, the poet has used ἀπεσύλησεν with the constr. of “ἀπεστέρησεν”. Elsewhere we find only “ἀποσυλᾶν τί τινος”, to strip a thing from a man (cp. 922), or “ἀποσυλᾶν τινά τι”, to strip a man of a thing. We cannot here take πάτρας as gen. of the person robbed, (“"snatched me from my country,"”) since ἐξέωσε implies that the expeller is within the country. Nor could we well read πάτραν (“"took my country from me"”).
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.