οὔτε … τε, as O. T. 653, Ph. 1321, Ant. 763, El. 350, 1078, fr. 86, 4. The converse, “τε … οὔτε”, is not found (n. on 367). ὁδοῖς, his journeys from Thebes to Argos, and from Argos to Attica. Ant. 1212 “δυστυχεστάτην ι κέλευθον ἕρπω τῶν παρελθουσῶν ὁδῶν”. (Not, “"proceedings."”) Wecklein reads ξυνήδομαί σου (for σοι): rightly, I think. With σοι, ταῖς παρελθούσαις ὁδοῖς is usu. taken as causal, “"on account of thy past journeys"”: but such a dat., in addition to the dat. of the person, is most awkward. We should expect either the dat. with “ἐπί”, or else a gen., as Dem. or. 15 § 15 “Ῥοδίοις γε...συγχαίρω τῶν γεγενημένων”. And ξυνήδομαι was constantly used with a dat. of the thing in which one takes joy, or of which one approves: Isocr. or. 5 § 8 “συνησθεὶς...τοῖς περὶ τῆς εἰρήνης”: or. 8 § 87 “συνησθησόμενοι ταῖς ἡμετέραις συμφοραῖς” (exult in): Eur. Med. 136 “οὐδὲ συνήδομαι ...ἄλγεσι δώματος”: Hipp. 1286 “τί...τοῖσδε συνήδει;” (these deeds): Rhes. 958 “οὐ μὴν θανόντι γ᾽ οὐδαμῶς συνήδομαι” (his death): Arist. Rhet. 2.4. 3 “τὸν συνηδόμενον τοῖς ἀγαθοῖς” (rejoicing in one's prosperity).
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.