κακῶν ἄνατος: see on “ἀνήνεμον χειμώνων” 677. τῆσδ̓ is a certain correction of the MS. τῶνδ̓, which would be awkward if masc. (as = the Athenians), and pointless if neut., since nothing has yet been said between Creon and Oed. about such “κακά”. The schol., “καὶ ἵνα ἡ Θήβη ἀβλαβὴς ἔσται ἐκ ταύτης τῆς γῆς”, confirms τῆσδ̓. Join τῆσδε χθονός with κακῶν, “"evils coming from this land"” (gen. of source). ἀπαλλαχθῇ is absol., “"get off,"” as El. 1002 “ἄλυπος ἄτης ἐξαπαλλαχθήσομαι”: Ar. Plut. 271 “ἀπαλλαγῆναι ι ἀζήμιος”. If it were joined with “τῆσδε χθονός”, “"get free of this land"” (as Wecklein takes it), the phrase would imply that Thebes was already involved in a feud with Athens. Besides, the words would naturally mean, “"get safely out of this land."”
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.