κἀπαναίρονται. The words “καὶ ἐπαναίρονται δόρυ” do not form a second relative clause,—as if, from the ἧς before ἔχονται, we had to supply the relat. pron. in a different case (“ἐφ᾽ ᾗ”, or “εἰς ἥν”) with “ἐπαναίρονται”. They form an independent sentence, which is co-ordinated with the relative clause, “ἧς ἔχονται”. This is the normal Greek construction. See note in Appendix. Cp. 467, 731. ἐπαναιροῦνται δόρυ, the MS. reading, would mean, "are taking a spear upon them," the verb being used figuratively (like in se suscipere) of obligations or responsibilities (“φιλίαν, πόλεμον, τέχνην, λατρείαν” etc.); but “ἐπαναίρεσθαι”, in its literal sense of "uplifting against," is more natural and more poetical with δόρυ: cp. Eur. Her. 313 “καὶ μήποτ᾽ ἐς γῆν ἐχθρὸν αἴρεσθαι δόρυ”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.