previous next

984 He has just said, “"why force me to speak of Iocasta's marriage, when it was such as I will tell?"” (980). In these three vv. he tells of what sort it was,—viz., incestuous, but unconsciously so;—a double reason why Creon should have spared the taunt.

ἔτικτεν=“"she was my mother"”—she, who was becoming my bride—though neither of us knew it at the time of the marriage. Cp. Eur. Ion 1560ἥδε τίκτει ς”, “"she is thy mother"”; and O. T. 437, 870.

αὑτῆς ὄνειδος, because, although she was morally guiltless in the marriage, yet such a union was, in fact, shameful: cp. O. T. 1494, 1500. Yet Nauck condemns these vv. because (1) they do not explain the “μητρὸς γάμους” of 978, and (2) “ὄνειδος” is illogical after “οὐκ εἰδυῖα”. Kaibel, who also condemns them, compares (Deutsche Litteraturz., 1886, p. 733)

ἱκέτας ἀλήτας συγγενεῖς, οἴμοι κακῶν,
βλέψον πρὸς αὐτοὺς βλέψον, ἕλκεσθαι βίᾳ

: where the only points of likeness are “οἴμοι κακῶν” and the iteration. Rhetoric of a similar cast, and prompted by the same thought, occurs in O. T. 1403 ff., 1496 ff.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Euripides, Heracles, 224
    • Euripides, Ion, 1560
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 437
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1403
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1494
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: