previous next

[97] Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἀπώσει: so the editions of Ar. and Rhianos, and the “Μασσαλιωτική”. MSS. give “λοιμοῖο βαρείας χεῖρας ἀφέξει”, he will not withhold his hands from the pestilence, which is meaningless. To translate ‘he will not keep off (from us) the heavy hands of the pestilence’ involves a very un-Homeric personification of “λοιμός”, which is not much improved by Markland's conj., “κῆρας” for “χεῖρας” (cf. Od. 20.263, Od. 21.548); moreover this leaves no subject for the verbs in the next line. Still, in face of the almost unanimous tradition, the text, like Zen.'s “φίλον ἦτορ” in 6.285, looks very like a bold ancient conj. to avoid an obvious difficulty.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: