previous next

[668] ἐπισχερώ, in order, one after the other. “σχε-” = (“ς”)“εχ-”, so that, with the exception of the unexplained suffix “-ρω, ἐπι-σχε-ρώ” exactly = “ἐφ-εξ-ῆς”, by which the scholia translate it. According to another interpretation it meant on the shore (“σχερός: ἀκτή, αἰγιαλός”, Hesych.), which happens to suit the other Homeric passages (18.68, 23.125) fairly well, but is sufficiently refuted by the analogous Pindaric “ἐν σχερῶι”, in order, N. i. 69, etc. οὐ γάρ implies the suppressed thought, ‘I can do nothing to help it.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: