previous next

[386] εὖτε, see note on 3.10. There is no choice but to accept this (or “ηὖτε”) in the sense as; Ar., if it is true that he adopted “αὖτε” on second thoughts, held that we could ‘understand’ “ὡς” as in his interpretation of “ δὲ φῆ κώδειαν ἀνασχών14.499. But the supposition is untenable in both cases. In Epic language “τῶι δ᾽ αὖτε πτερὰ γίνετο” could only mean ‘they became (literal) wings again to him,’ which is not to be believed. ἄειρε itself shows that a particle of comparison is required, unless we are to imagine Achilles soaring in the following scenes. When the particle precedes we see that it covers “ἄειρε δέ”, like wings to lift him.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: