previous next

[629] ἄγριον, predicate with θέτο, has turned his heart savage. This use is common in the act. but there is no exact parallel in mid. The alternative which makes “ἄγριον” an epithet correlative to “μεγαλήτορα”, has taken a savage high heart into his breast, is often adopted, but is obviously awkward; it, however, is the usual sense of “ἐν στήθεσσι θέσθαι”, cf. 637, 639.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: