previous next

[407] ζωάγρια, the price of my life, cf. Od. 8.462 (Nausikaa to Odysseus) “μνήσηι ἐμεἶ, ὅτι μοι πρώτηι ζωάγρι᾽ ὀφέλλεις”. The word (which is used in these two passages only in H.) evidently signified in the first instance the price paid to a warrior who took a prisoner alive instead of slaying him, see 6.46ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ᾽ ἄξια δέξαι ἄποινα”. The use in these two places is clearly a playful extension of the word, but fixed the sense for later Greek; cf. Herod.iii. 36, and the meaning ‘offerings to the gods for recovery from sickness’ in Anthol., etc. Θέτι, Nauck “θεᾶι”, the contracted -“ι_” for -“ιι” being doubtful. Acc. to van L. (Ench. p. 224) the only other places where this -“ι” cannot be thus resolved are 6.335, 17.661, 23.891, 24.141, 706, and five in Brugmann Od. however (Gr. ii. p. 602) regards the -“ι_” as the primitive instrumental -i, used from early times as a dative.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (7 total)
  • Commentary references from this page (7):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: