previous next

[6] 6-9. “ἀθετοῦνται στίχοι δ́, ὅτι εὐτελεῖς εἰσίν, ἀρθέντων δὲ αὐτῶν καὶ ἐμφαντικώτερον δηλοῦται τοῦ Ἀχιλλέως λύπη . . καὶ οὐδέποτε ἀνδροτῆτα εἴρηκε τὴν ἀνδρείαν, ἀλλ᾽ ἠνορέην” (see note on 16.857). “ἔχει δὲ καὶ τὸ δυσεξείληπτον” (? the meaning evidently is awkwardness) ““τῶν μιμνησκόμενοςκαὶ γὰρ ἄνω εἴρηκενἑτάρου μεμνημένος.” προηθετοῦντο δὲ καὶ παρ᾽ Ἀριστοφάνει”, This An.makes a strong but hardly decisive case; 8 is Odyssean (Od. 8.183, Od. 13.264), and so is the verb “τολυπεύειν” (exc. 14.86); but this is consistent with the general character of the book. The rare synizesis of ἄλγεα may indicate that the phrase is actually borrowed without correction from Od. 13.263, where “ἄλγεα” is a dactyl; but we can of course adopt the old variant “ἔργα”. The allusion to the hardships of the sea evidently belongs to the Od. rather than the

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: