previous next

[208] It seems necessary to read τεύξασθαι for the vulg. “τεύξεσθαι”: MSS. carry little weight here. The fut. is defended by Hentze as representing a ‘jussive’ or permissive “τεύξεσθε” (like “μαχήσονται7.30, “συλήσετε6.71, and cf. “ἐεισάσθην . . συλήσειν15.545. We must then suppose that ἀνώγοιμι is forgotten, and that there is a change of thought from commanding to simple saying. So far this is intelligible. But when we come to the end of the line we find τισαίμεθα, where the opt. is only explicable as ‘attracted’ to ἀνώγοιμι, which must therefore still be uppermost in the speaker's thought; otherwise the vaguer mood would be quite unsuitable to Achilles' confidence. It follows that we must read either “τεύξασθαι . . τισαίμεθα” or “τεύξεσθαι . . τισώμεθα” (with Heyne).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: