previous next

[371] πολέμοιο γεφύρας: this phrase recurs 8.378, 553, 11.160, 20.427. From 5.88-9 and 15.357 (cf. 21.245) it appears that “γέφυρα” implies a dam or causeway rather than what we should call a bridge. It is explained by the schol. “τὰς διόδους τῶν φαλάγγων”, the lines of open ground between the moving masses of men, who are perhaps likened to flowing water. It is especially used of the space between the hostile armies. ὀπιπεύεις, eyest, in a contemptuous sense, implying hesitation to advance.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (6 total)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: