previous next

[190] δειδίσσεσθαι is uniformly transitive in Homer, and there is no reason why it should not be so here; Odysseus actually ‘terrifies’ the common sort into the assembly (199), but will not employ more than persuasion to the chiefs. We must therefore write “οὐ σὲ”, not “οὔ σε”, to emphasize this contrast; and so Herodianos thought, though the ‘usage’ was against him (“ μὲν ἀκρίβεια ὀρθοτονεῖ, ἐγκλίνει δὲ συνήθεια”). Monro (Journ. Phil. xi. p. 127) rightly compares 15.196χερσὶ δὲ μή τί με πάγχυ κακὸν ὣς δειδισσέσθω”, and 4.286σφῶϊ μὲν οὐ γὰρ ἔοικ᾽ ὀτρυνέμεν”. Schol. B adds “δειδίσσεσθαι ἀντὶ τοῦ εὐλαβεῖσθαι”, a wrong interpretation, which has been generally adopted. Among the solecisms derided by Lucian, Pseudosoph. 564, is that of using “δεδίττομαι” in the sense of ‘fear’; “πρὸς δὲ τὸν εἰπόντα, Δεδίττομαι τὸν ἄνδρα καὶ φεύγω, Σύ, ἔφη, καὶ ὅταν τινὰ εὐλαβηθῆις, διώξηι”. The ellipse of thought implied in ἀλλά (191) is very simple: ‘but this I do say — sit still,’ etc. This is, in fact, the common use of “ἀλλά” in appeals, with imper. (A colon is put at the end of 190 to bring this out.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: