previous next

[356] The similarity between the deaths of Hector and Patroklos is evidently intentional. Both have the dying man's insight into the future (see 16.854). “προτιόσσομαι, ὅτι ἀπὸ τῶν ὄσσων μεταφορά” (i.e. not from “ὄσσα”, see on 1.105), “προβλέπω τῶι νῶι”. The phrase has been very variously explained; the best sense is got by translating Verily I know thee well and behold thee as thou art, or, with a closer adherence to the use of “ὄσσομαι”, forebode my fate.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: