previous next

[821] κῦρε, to judge from the use of the word, can only mean kept lighting on his neck, i.e. kept touching him without wounding him. Diomedes accordingly fulfils the conditions of 805, and duly receives the promised sword. The usual translation is kept aiming at, or trying to touch (conative imperf.). In that case there is obviously no reason for the award of the sword in 824-25, which lines Ar. and Aph.accordingly athetized; and “ἀέθλια ἶσ᾽ ἀνελέσθαι” in 823 gives justification for this course. The whole narrative is as self-contradictory as it is obscure. — ἀκωκ̂ηι, the better attested “ἀκωκήν” involves an unheard-of constr. of “κύρειν”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: