previous next

[59] Cf. 9.648ὥς μ᾽ ἀσύφηλον ἔρεξεν Ἀτρεΐδης ὡς εἴ τιν᾽ ἀτίμητον μετανάστην”, where see note. It is clear that the “μετανάστης” is here also Achilles himself, not Briseis; it could be no outrage to treat one who was already “δουρικτητή” as an outlander. But the omission of the pronoun is undoubtedly very harsh; it is easy to conjecture “τήν μ᾽ ἄψ”, but not to see why the letter should have been lost. The text is in any case very ancient, for Rhianos and the Massaliot edition probably read “μετανάστιν”, as a feminine. Bentley was perhaps right in rejecting the line here.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: