previous next

[235] The colon after ὀτρυντύς is clearly right (so Cauer), this is the summons, which I am now giving. It is in fact found in T; editors all omit it, explaining ‘this summons will be a bad thing,’ etc., in which case ἥδε must mean ‘this other summons of which I speak,’ which will take the form of a summons to punishment (see 2.391-93). This does violence to the use of “ὅδε”, and gives a much weaker sense. On ὀτρυντύς Schol. B says “ἔστιν λέξις Ἀντιμάχειος”: “χαίρει δὲ καὶ Ἐρατοσθένης ταῖς τοιαύταις ἐκφοραῖς” (derivatives),. “ὡς τὸπολλὴ ἀντιμαχητύς”.” For ὅς representing an unexpressed antecedent in another case, so that it virtually = “εἴ τις”, see note on 14.81.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: