previous next

[413] ἐπί, ‘that the sun set not upon us,’ a pregnant expression which is virtually an anticipation of the “ἐπί” immediately following, and may be compared with Eph. iv. 26 “ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῶι παροργισμῶι ὑμῶν”. See also 8.487Τρωσὶν μέν ῥ᾽ ἀέκουσιν ἔδυ φάος”. Some have, without necessity, conj. “ἔτ᾽” or “γ᾽” in place of “ἐπ᾽”: La R. thinks that the word was inserted when it was forgotten that “πρίν” was originally long by nature (Cretan “πρείν”, Brugm. Gr. ii. p. 406). For μή with infin. expressing a prayer see H. G. § 361. “μή” appears fundamentally to express the idea ‘away with the thought that,’ ‘let us not suppose that,’ and may thus be properly used with the infin. without the need of supplying any ellipse of “δός” or the like. Cf. 3.285, 7.179, Od. 17.354, where the infin. expressing the mere thought indicates, by the form of interjectional utterance, a strong wish; and also the use of the infin. as an imper. The idiom is common in later Gk., e.g. Aisch. Sept. 253 θεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν”, and other instances in M. and T. § 785. (It is virtually a case of the use of “μή” without a finite verb, such as we find in 1.295 and “ὅτε μή” = ‘except’; see Lange EI p. 162 (468), where the key to the question is given.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (6 total)
  • Commentary references from this page (6):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: